那隻受傷的掌…執一天、一生、一世紀。
billing 寫:見證了,一個人把他的人生弄壞了,如此真實
修改成:
見證了,一個人把他的人生弄壞,如此真實
(去掉一個「了」)
見證了,一個人把他的人生弄壞了,如此真實
像原子彈越過廣島並且爆炸一般傳播迅速對世界的毒
謝謝forever的詮釋,讓我更多理解了這詩。

不過,關於您說

[quota]
首段兩句中:
暗戀「如同」深邃的秋水
「懸浮」著情竇又開的堅定

我會改成:
暗戀「是」深邃的秋水
「載」著情竇又開的堅定

「如同、懸浮」都是平聲,雙字節奏也拉長,唸起來柔合平順,
似乎力道不夠凝聚,顯現出暗戀的「堅定」也可能較弱。
如果用「是,載」是仄聲單字,唸起就抑揚頓挫有力些。
當然,這只是純由聲音的形式設計來討論詩句的節奏和旋律,
對詩所可能散發出來的情感提出一些討論意見罷了。
[/quote]

我倒覺得「如同」與「懸浮」的弱和平順與弱得無力道,
正能符合整首詩的「悠遠寧靜」而不致於突兀?
您覺得呢?