洋溢著異國情調呢。
在吉他錯聲中的/ 筵編奔/而飛
這一行句子念起來不順口。
問好詩友 假日愉快
綠豆
這首詩的情調讓我想起莎士比亞的"十四行詩"和里爾克的"給奧菲斯的詩"季靈 寫:卡斯蒂爾! 卡斯蒂爾響亮如風!
妳的磅礡自夜空中懸綻,
魅靈和一種無訴的孤魂,
安達魯西亞精亮的白牆上徬徨,
遍吻,整座卡地斯詭魅的帆頭;
瓜與柑橘,一種土地上方不能朽壞的名字,
黑松露滴蘸著鵝肝和普羅旺斯的根,
蟲聲咬嚼夏季所吐的詩句,
但唯有你,依然浸滿油和豐體的頌影!
輕獵之喜甘美如瑪瑙和迷竄的香膏暈幻,
愛人呀,你的蹤影不待青春的艷澤,
吻得陽光和孤獨者的獨白怯顫!
在吉他錯聲中的筵編奔而飛,優雅之舞步。