給卡斯蒂爾

每日以投稿一篇為限

版主: 綠豆林宇軒謝予騰黃木擇非白袁丞修

卡斯蒂爾! 卡斯蒂爾響亮如風!

妳的磅礡自夜空中懸綻,

魅靈和一種無訴的孤魂,

安達魯西亞精亮的白牆上徬徨,

遍吻,整座卡地斯詭魅的帆頭;

瓜與柑橘,一種土地上方不能朽壞的名字,

黑松露滴蘸著鵝肝和普羅旺斯的根,

蟲聲咬嚼夏季所吐的詩句,

但唯有你,依然浸滿油和豐體的頌影!

輕獵之喜甘美如瑪瑙和迷竄的香膏暈幻,

愛人呀,你的蹤影不待青春的艷澤,

吻得陽光和孤獨者的獨白怯顫!

在吉他錯聲中的筵編奔而飛,優雅之舞步。
洋溢著異國情調呢。

在吉他錯聲中的/ 筵編奔/而飛

這一行句子念起來不順口。

問好詩友 假日愉快


綠豆
季靈 寫:卡斯蒂爾! 卡斯蒂爾響亮如風!

妳的磅礡自夜空中懸綻,

魅靈和一種無訴的孤魂,

安達魯西亞精亮的白牆上徬徨,

遍吻,整座卡地斯詭魅的帆頭;

瓜與柑橘,一種土地上方不能朽壞的名字,

黑松露滴蘸著鵝肝和普羅旺斯的根,

蟲聲咬嚼夏季所吐的詩句,

但唯有你,依然浸滿油和豐體的頌影!

輕獵之喜甘美如瑪瑙和迷竄的香膏暈幻,

愛人呀,你的蹤影不待青春的艷澤,

吻得陽光和孤獨者的獨白怯顫!

在吉他錯聲中的筵編奔而飛,優雅之舞步。
這首詩的情調讓我想起莎士比亞的"十四行詩"和里爾克的"給奧菲斯的詩"
甚至於是涅魯達的一百首情詩
這類獨白體的情詩 情感濃郁
洋溢著西歐和地中海的異國風情
對於台灣的讀者而言 難免會有陌生感

歌頌青春和肉體 在西方情詩裡相當尋常
但我印象裡最深刻的是里爾克的"杜英諾悲歌"
詩裡有顛覆傳統和禮教的精神和作為

妳的磅礡自夜空中懸綻

吻得陽光和孤獨者的獨白怯顫!
在吉他錯聲中的筵編奔而飛

語句稍嫌抝口
筵編奔而非 不知所指為何?令人費猜疑